感謝の意味でその仕草をしますか?って英語でなんて言うの?

タイにはワイと言う挨拶があり、日本で言うところの合掌によく似ている仕草です。日本の合掌は「お願い!」と言う依頼の意味になりますが、「ありがとう」の感謝の意味でも通ると思います。ここバンコクで感謝の意味合いでワイをしている人を見るような気がするのですか、その使い方は合っているのだろうか?とふと疑問が湧きました。現地の友人に聞いてみたいです。
Yukaさん
2021/02/07 23:59

1

112

回答
  • Do you make that gesture to show your gratitude?

Do you make that gesture to show your gratitude/appreciation?
(感謝の意味を示すために、その仕草をしますか?)

make a gestureで「身振りをする、ジェスチャーをする」です。
to show your gratitudeは「あなたの感謝を示すために」となります。gratitudeは「感謝、謝意」と言った意味です。他にappreciationも「感謝」の意味で使えます。

参考になれば幸いです。

1

112

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:112

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら