心からって英語でなんて言うの?

心の底から、という意味です。
「心から感謝します」や、「心から愛しているよ」という時に使います。
「感謝」や「愛」をさらに強調するように言いたいのですが、何ていえばいいのでしょうか。
male user icon
takagiさん
2018/01/30 21:19
date icon
good icon

37

pv icon

38855

回答
  • From the bottom of my heart

    play icon

感謝や愛自体をさらに強調するためにはやはり、心から という文を付け加えるのが良いですね。 

From the bottom of my heart =心の底から 
という文を最後につけましょう。 

I'm in love with you from the bottom of my heart とすれが、心から愛している という文になります。
Kota Yanagidani 英語講師
回答
  • Sincerely

    play icon

Kotaさんのおっしゃる通り「心の底から」を、from the bottom of my heartと表現します。実際に使うことは多いと思います。そして僕からはちょっとアングルを変えてもらって、よく似たフレーズをご紹介いたします。今回は、sincerely「心から、真心を込めて」といった意味でして、よくメールの最後に付けることが多いです。(日本語でいう「敬具」のようなもので、他には、bestやregardsもよく使われます。)
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

37

pv icon

38855

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:38855

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら