世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心からって英語でなんて言うの?

心の底から、という意味です。 「心から感謝します」や、「心から愛しているよ」という時に使います。 「感謝」や「愛」をさらに強調するように言いたいのですが、何ていえばいいのでしょうか。
male user icon
takagiさん
2018/01/30 21:19
date icon
good icon

52

pv icon

61825

回答
  • From the bottom of my heart

感謝や愛自体をさらに強調するためにはやはり、心から という文を付け加えるのが良いですね。  From the bottom of my heart =[心の底から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7964/)  という文を最後につけましょう。  I'm in love with you from the bottom of my heart とすれが、心から[愛している](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51883/) という文になります。 <ボキャブラリー> bottom = 下、底 heart = 心 bottom of my heart = 心の底 from the bottom of my heart = 心の底から
Kota Yanagidani 英語講師
回答
  • Sincerely

Kotaさんのおっしゃる通り「[心の底から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7964/)」を、from the bottom of my heartと表現します。実際に使うことは多いと思います。そして僕からはちょっとアングルを変えてもらって、よく似たフレーズをご紹介いたします。今回は、sincerely「心から、[真心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33594/)を込めて」といった意味でして、よくメールの最後に付けることが多いです。(日本語でいう「[敬具](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47945/)」のようなもので、他には、bestやregardsもよく使われます。)
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • from the bottom of my heart

  • sincerely / wholeheartedly

  • with all my heart

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: from the bottom of my heart 心の底から sincerely / wholeheartedly 心から、心を込めて with all my heart 心の底から ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • from the bottom of one's heart

既に他のアンカーの方も回答してらっしゃいますように、 「心から」は、from the bottom of one's heartと言います。 bottomは「底」の意味なので、from the bottom of one's heartは、「心の底から」の意味ですね(^^♪ one'sは、主語に応じて、my, your, hisなどの所有格が入ります。 例文です。 I trusted him from the bottom of my heart. 「彼のことは心底信頼していた」 We thank them from the bottom of our hearts. 「私たちは心から彼らに感謝している」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

52

pv icon

61825

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:61825

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら