世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

森喜朗オリ・パラ組織委員会会長の発言に波紋が広がっているって英語でなんて言うの?

森喜朗会長が「女性のいる会議は時間がかかる」と発言したことに対し、「女性蔑視だ。」との批判が殺到しています。(二階幹事長の発言にも波紋が広がっている。)どう言いますか?
male user icon
Shidoさん
2021/02/09 20:16
date icon
good icon

6

pv icon

4362

回答
  • The statement by Olympic Organizing Committee Chairman Yoshiro Mori has caused a stir.

「森喜朗オリ・パラ組織委員会会長の発言に波紋が広がっている。」は英語で「The statement by Yoshiro Mori, the chairman of the Olympic and Paralympic Organizing Committee, is causing shock-waves.」という表現が良いと思います。 「森喜朗会長が「女性のいる会議は時間がかかる」と発言したことに対し、「女性蔑視だ。」との批判が殺到しています。」には「In response to Chairman Yoshiro Mori’s statement that “meetings with women take a lot of time”, there is an avalanche of criticism that it is female discrimination.」という意味があります。
回答
  • The remarks made by chairman Yoshiro Mori of the Olympic and Paralympic committee are causing a stir.

「remarks」は発言やコメントを、「causing a stir」は波紋を広げる、議論や論争を引き起こすという意味です。 関連する単語: - controversy (論争) - backlash (反発) - offensive (攻撃的な、不快な) - sexist (性差別的な) - condemn (非難する) 「Controversy」は論争や公開討論、「backlash」は強烈な反対や反発を意味します。「Offensive」は人を不快にさせるもの、「sexist」は性差別的な態度や行動、「condemn」は公に非難することを示します。
good icon

6

pv icon

4362

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4362

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー