面倒なことに巻き込まれずに済んでよかったね!って英語でなんて言うの?

森喜朗氏の女性蔑視発言の話題です。
「東京オリンピックはきっと中止になるだろうから、中止にまつわる面倒なことに巻き込まれずに済んで、結果的に森喜朗氏はラッキーかもしれない」という意見もあります(苦笑)。
この内容を英語で伝えたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/02/13 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

433

回答
  • Its a good thing that you don’t have to be involved in something that is troublesome.

    play icon

  • Its a positive that you got out of having to do something that seems troublesome.

    play icon

最初の言い方は、Its a good thing that you don’t have to be involved in something that is troublesome. は、面倒なことに巻き込まれるずに済んでよかったね!と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、good thing は、よかったねと言う意味として使われています。don’t have to be involved in は、巻き込まれずと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Its a positive that you got out of having to do something that seems troublesome. は、面倒なことを免れてよかったね!と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、you got out of は、免れたと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • You're lucky that you didn't have to deal with all the trouble.

    play icon

たとえば次のように表現することができます:

・You're lucky that you didn't have to deal with all the trouble.
あなたは面倒なことに対応しなくてよくなってラッキーでしたね。

deal with trouble で「面倒なことに対応する(巻き込まれる)」というニュアンスを伝えています。

お役に立ちましたでしょうか?
またいつでもご質問ください。
good icon

0

pv icon

433

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:433

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら