ヘルプ

20年前だったら、彼が辞任することはなかったと思うって英語でなんて言うの?

森喜朗氏の発言とその後の辞任の話題です。
「もしこの出来事が20年前に起きていたら、彼が辞任することはなかったと思う」。なぜなら、「政治家がまた馬鹿なこと言っているよ、でも、どうしようもない、しかたないね」で終わっていたと思うからです。
TOMOKOさん
2021/02/13 23:44

1

126

回答
  • If it were 20 years ago, I think that he would not have had to resign

  • I think that if it were 20 years ago, he would not have resigned. People would have just thought, "oh a politician said something stupid again, we can't do anything about it, oh well," and it would have ended there.

20年前だったら、彼が辞任することはなかったと思う
I think that if it were 20 years ago, he would not have resigned. (have resigned=辞任した)
If it were 20 years ago, I think that he would not have had to resign (have had to resign=圧迫されて基本的に彼が辞任しないといけなかった)
どちらでも使って良いです。

なぜなら、政治家がまた馬鹿なこと言っているよ、でも、どうしようもない、しかたないね」で終わっていたと思うからです。
Because I think that people would have just thought, "oh a politician said something stupid again, we can't do anything about it, oh well," and it would have ended there.

ご参考になれば幸いです。

1

126

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:126

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら