共感性羞恥って英語でなんて言うの?
映画を見ていて、キャラクターが大勢の前で恥をかいたりすると、自分がその恥ずかしい体験をしたように感じます。共感性羞恥って英語でなんて言いますか?
回答
-
empathic embarrassment
-
vicarious embarrassment
-
secondhand embarrassment
共感性羞恥は英語だと色々言い方があります。
empathic embarrassment, vicarious embarrassment, secondhand embarrassment等ですが、日本語の共感性羞恥はおそらくempathic embarrassmentが訳されたものかと思います。
empathicは「共感的」
vicariousは「他人の身になって経験する、身代わりの」
と言う意味になります。
second handは「中古の」とか言う意味で使われる言葉なんですが、ここでは羞恥(embarrassment)に「誰かもともとの所有者がいる」と言うことで、「元の人が感じた羞恥を自分も非直接的に感じる」と言う意味でとらえてもらえればと思います。
参考になったでしょうか?