知り合いのマッサージ店員さんに聞かれました。お客さんにマッサージ入る際に聞きたいそうです。痛いところとか疲れている場所などです。個人的はにはHow would you like?でいいかなと思いますがご教授お願いします。ちなみにマッサージの強さを聞きたい時はHow is massage pressure?でよろしいでしょうか?
ーAre there some areas that are bothering you?
「気になる所はありますか?」
to bother で「悩ます」
ーAre there some areas I should focus on?
「(マッサージで)集中してやって欲しい所はありますか?」
to focus on で「集中する・力を入れる」
ーHow's the pressure I'm using?
「力加減はいかがですか?」
ーAm I doing it too hard?
「強すぎませんか?」
ご参考まで!
■ **Is there any area you'd like me to focus on?**
直訳:どこか集中して欲しい部位はありますか?
■ **Do you have any sore or tense spots?**
直訳:痛みや張りのある箇所はありますか?
→「sore」は「痛み」、「tense」は「こっている・張っている」という意味です。
■ **Would you like me to focus anywhere in particular?**
直訳:特にどこかに集中してほしい場所はありますか?
→ "in particular" が入ることで、より丁寧な表現になります。