出張買取りしてくれる中古屋さんが増えてきました。って英語でなんて言うの?

世の中便利になる一方です
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/25 13:02
date icon
good icon

12

pv icon

6243

回答
  • There are an increasing number of second hand shops that will come to your house to buy stuff.

    play icon

「出張買取」は説明をしないと英語にならないので
「家までものを買取に来てくれる中古屋」という風にしました。

「中古屋さん」a second hand shop/ a thrift shop
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • I'm starting to see that more and more secondhand shops now provide door-to-door service to pick up and buy your used items.

    play icon

I'm starting to see that more and more secondhand shops now provide door-to-door service to pick up and buy your used items.
(出張買取りサービスを提供する中古ショップが増えつつあるようです)

I'm starting to see = 〜が見え始めている、自分には〜のように見える
more and more = ますます多くの
secondhand shops = 中古ショップ
provide door-to-door service = (自宅などへの)受け取り、受け渡しサービス、出張サービスを提供する
pick up and buy your used items = 中古の品を買い取る

構文としては他にもいろいろあると思いますが、I'm starting to see 〜. は、100%確実とは言えないまでも、こんなことが起こっているね、と言いたい時などに便利な表現です。

参考になれば嬉しいです!
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
good icon

12

pv icon

6243

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら