思い切ってテレビを処分するって英語でなんて言うの?

断捨離の一環として思い切ってテレビを処分する(捨てるまたは中古屋さんに売る)と思っています。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/22 00:33
date icon
good icon

18

pv icon

8485

回答
  • After giving it much thought, I've decided to get rid of my TV.

    play icon

Decluttering(断捨離)すると、すっきりしますよね!

After giving it much thought➜よく考えた結果、考えた挙句、という意味ですが、
思い切って何かをすることを決意したというニュアンスも含まれます。思い切って何かをする結論に達した=色々考えた挙句、という感じです。

他には、After much thought、After careful consideration(熟慮する)など、同じ意味のフレーズもあります。After careful considerationは、どちらかと言うとフォーマルなニュアンスです。

Get rid of ○○➔○○を捨てる、処分する


断捨離の一環として➔As part of decluttering

中古屋さんに売る➔Sell it to a pre-owned appliance store(電化製品の中古屋さん)
Pre-ownedは、Usedと同じく中古と言う意味です。


少しでもお役に立てれば光栄です。






Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I thought about throwing the TV out for a long time and now I’ve finally decided to do it.

    play icon

  • I’ve finally decided to get rid of the TV.

    play icon

1) ‘テレビを捨てる事を長い間ずっと考えていたけど、やっとそれをすることにしたよ’ という表現です。
thought think(考える)の過去形
for a long time 長い間
finally ついに、やっと
decide 決断する、決める

2) to get rid of~ ~を手放す、捨てる
‘私はようやくテレビを捨てる事に決めたよ’
回答
  • As a part of Danshari or minimalism, I have decided to discard my TV.

    play icon

  • As a part of Danshari or decluttering, I have decided to discard my TV.

    play icon

As a part of=「一環として」
Discard=「(不要なものを)捨てる」
Declutter=「片付け」
Minimalism(ミニマリズム)は「(ものを)最小限にする主義」といった意味です。
世界的にも有名なったコンマリさんについての英語サイトでもこの単語がよく使われています。

断捨離(ミニマリズム)の一環として、私はテレビを捨てることにしました。
As a part of Danshari or minimalism, I have decided to discard my TV.

Minimalismをdeclutteringにしても良いと思います。

断捨離(片付けること)の一環として私はテレビを捨てることにしました。
As a part of Danshari or decluttering, I have decided to discard my TV.
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

18

pv icon

8485

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:8485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら