「再送料はそちらで負担してください」って英語でなんて言うの?

海外の方から購入した商品。
配達ラベルの表記ミスで商品が出品者の元に戻ってしまい、再送してもらうことになりました。出品者のミスなので、再送料は向こうに負担してほしい、というシチェーションです。
default user icon
mikiさん
2021/02/20 10:24
date icon
good icon

2

pv icon

1391

回答
  • I'd like you to pay for shipping this time

    play icon

「I'd like you to pay for shipping this time - 今回、(貴方に)配送料を払って欲しいです」になると思います。

I'd like は I want の丁寧版です。

I'd like you to pay for shipping/ I'd like you to pay to send the item this time as the mistake was on your end. ミスがそちら側だったので、今回は配送料を払って欲しい/払って頂きたいです

as は because の硬い版です。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1391

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1391

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら