再送って英語でなんて言うの?

メールを送ったと言われた相手からのメールが届かない時に
「再送してください」とお願いしたい。
default user icon
sotaさん
2018/07/09 18:33
date icon
good icon

19

pv icon

26881

回答
  • resend

    play icon

resend = 再送

Can you resend me the text/email?
携帯メール/電子メールを再送してもらえますか?

text = 携帯メール
email = 電子メール
mail = 郵送
回答
  • resend

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語で再送することをresendと言います。
re-はもう一度、
sendは何かを送るという意味です。

その他にもsend an email again.
(もう一度メールを送る。)も、
似たようなシチュエーションで使われることが多いです。


例:I am resending this email. (このメールを再送します。)


お役に立てれば幸いです!
Amy K DMM英会話講師
回答
  • resend

    play icon

再送 = resend.
友達に「再送してください」と言いたいと please resend the emailをよく言います
もっと丁寧と言いたいと "Could you please resend the email"を言います。
ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • resend

    play icon

再送はresend
『re』を単語の前につけると再び、もとに、後ろになどの意味を付加します。例えば

・replace
placeは場所や置くという意味、それにもとにという意味のreがついて置き換える

・recall
callは呼ぶという意味、それに再びという意味のreを付けて再び呼ぶ=呼び戻すや思い出すなどという意味になります。

・recycle
cycleは回るという意味、それに再びという意味のreがついて再び回る=何度も回る=再利用するという意味になります。

少しでも参考になれば幸いです。
Shiori S 英語講師
回答
  • resend

    play icon

  • Please send it again.

    play icon

  • Please email it again.

    play icon

1: resendは「再送」という意味です。
一番丁寧なフレーズですと:Could you please resend the email?
メールを再送してくださいませんか?

2: Please send it again は 「あれをもう一度送ってください。」

3: Please email it again. は「もう一度メールしてください。」

Could youの方が丁寧ですが、相手は友達や家族なら"can"でも使えます!ビジネスですと"could"の方が丁寧で安全だと思います。
good icon

19

pv icon

26881

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:26881

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら