漠然とした情報のシャワーを浴びるって英語でなんて言うの?
情報のシャワーを浴びようという話で、「漠然とした情報のプールを作る」「漠然とした情報のシャワーを浴びる」という言葉が出てくるのですが、英語で何と言えばよいのかわかりません。
get a great deal of information vaguelyだと変でしょうか?
回答
-
I get showered in vague information.
-
I get a great deal of vague information.
ご質問ありがとうございます。
YU様の英文が文法的に当てます。しかし、YU様の英文ではvaguelyが形容動詞として使っています。「漠然とした」は「情報の撮り方」じゃなくて「「どんな情報」を説明していますので、information vaguelyじゃんくてvague informationになります。
そして、「シャワーを浴びる」は英語でそのまま使えますね。でも、YU様の「great deal of」も完璧で自然な英語ですよ!
ご参考いただければ幸いです。