When I listen to a happy song when I'm sad, I get confused
When ~, I get confused
~と混乱する
to listen to a happy song when sad
悲しい気分の時に明るい曲を聴く
この場合の「明るい」は他に訳語がありますね。例えばupbeat (呑気, 楽観的)も使えますね。to listen to an upbeat song when I'm feeling downもいい表現だと思います(upbeat/downのコントラストありますから)
ご参考になれば幸いです。
I get confused if I listen to a cheerful song when I feel sad.
I don't know how to feel if I hear a happy song when I'm sad.
I get confused if I listen to a cheerful song when I feel sad.
(悲しいと感じているときに明るい曲を聴くと混乱する。)
I don't know how to feel if I hear a happy song when I'm sad.
(悲しい気分の時に楽しい曲を聞くと複雑な気持ちになる。)
自分から進んで明るい曲をかけて聞いているのか(listen)、たまたま聞こえてきたのか(hear)どっちかわからなかったので、ふた通り作ってみました。
明るい曲の「明るい」はhappy, cheerful, joyous, fun色々言えます。お好きなものをお使いください。
参考になれば幸いです。