悲しい気分の時に明るい曲を聴くと混乱するって英語でなんて言うの?

お願いします。
default user icon
Ioさん
2021/02/21 01:53
date icon
good icon

2

pv icon

525

回答
  • When I listen to a happy song when I'm sad, I get confused

    play icon

When ~, I get confused
~と混乱する

to listen to a happy song when sad
悲しい気分の時に明るい曲を聴く
この場合の「明るい」は他に訳語がありますね。例えばupbeat (呑気, 楽観的)も使えますね。to listen to an upbeat song when I'm feeling downもいい表現だと思います(upbeat/downのコントラストありますから)

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I get confused if I listen to a cheerful song when I feel sad.

    play icon

  • I don't know how to feel if I hear a happy song when I'm sad.

    play icon

I get confused if I listen to a cheerful song when I feel sad.
(悲しいと感じているときに明るい曲を聴くと混乱する。)

I don't know how to feel if I hear a happy song when I'm sad.
(悲しい気分の時に楽しい曲を聞くと複雑な気持ちになる。)

自分から進んで明るい曲をかけて聞いているのか(listen)、たまたま聞こえてきたのか(hear)どっちかわからなかったので、ふた通り作ってみました。

明るい曲の「明るい」はhappy, cheerful, joyous, fun色々言えます。お好きなものをお使いください。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

525

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら