世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

士気を下げないでくださいって英語でなんて言うの?

ゲーム内で士気を下げる言動をする人にお願いをする時に使いたいです。ご回答よろしくお願い致します。
default user icon
goさん
2021/02/22 23:36
date icon
good icon

8

pv icon

6608

回答
  • Don't bring down everyone's morale.

  • Don't ruin the game for everyone else.

  • Don't bring your bad attitude in here.

「士気」は英語で「morale」です。 Don't bring down everyone's morale. 皆の士気を下げないで。 もっと丁寧にしたいときは最初か最後に「please」をつけます。 Please don't bring down everyone's morale. Don't bring down everyone's morale, please. 皆の士気を下げないでください。 ゲーム内で使うということで、ネイティブが使いそうな表現を紹介します。 Don't ruin the game for everyone else. ゲームを台無しにしないで。 「Ruin」は「台無しにする」という意味です。 「士気を下げる」言動ということで、「態度が悪い」ということを連想しました。 Don't bring your bad attitude in here. あなたの悪い態度をここに持ち込まないで。
回答
  • - "Don't let your spirits down."

  • - "Keep your morale up."

"Don't let your spirits down." は「気持ちを落とさないで」という意味で、チームメートが元気を失わないよう励ます時に使われます。一方、"Keep your morale up." は直訳で「士気を高く保て」となり、ポジティブな状態を維持するよう呼びかける時に使用します。 例文: - "Even if we're losing, don't let your spirits down. We can still turn this around!" - "We've hit a rough patch, but let's keep our morale up and focus on the next play." 役に立ちそうな単語とフレーズ: - encourage (励ます) - stay positive (前向きでいる) - boost (高める) - rally (奮い立たせる) このような状況では、"encourage" や "stay positive"、「励まし」や「前向きな姿勢を保つ」といった意味になり、士気を上げるために使えるフレーズです。また、"boost" は士気やモチベーションを高める、"rally" は気力を奮い立たせるといった場面で使用することができます。
good icon

8

pv icon

6608

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6608

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー