ヘルプ

士気を下げないでくださいって英語でなんて言うの?

ゲーム内で士気を下げる言動をする人にお願いをする時に使いたいです。ご回答よろしくお願い致します。
goさん
2021/02/22 23:36

1

150

回答
  • Don't bring down everyone's morale.

  • Don't ruin the game for everyone else.

  • Don't bring your bad attitude in here.

「士気」は英語で「morale」です。

Don't bring down everyone's morale.
皆の士気を下げないで。

もっと丁寧にしたいときは最初か最後に「please」をつけます。

Please don't bring down everyone's morale.
Don't bring down everyone's morale, please.
皆の士気を下げないでください。

ゲーム内で使うということで、ネイティブが使いそうな表現を紹介します。

Don't ruin the game for everyone else.
ゲームを台無しにしないで。

「Ruin」は「台無しにする」という意味です。

「士気を下げる」言動ということで、「態度が悪い」ということを連想しました。

Don't bring your bad attitude in here.
あなたの悪い態度をここに持ち込まないで。

1

150

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:150

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら