「士気」は英語で「morale」です。
Don't bring down everyone's morale.
皆の士気を下げないで。
もっと丁寧にしたいときは最初か最後に「please」をつけます。
Please don't bring down everyone's morale.
Don't bring down everyone's morale, please.
皆の士気を下げないでください。
ゲーム内で使うということで、ネイティブが使いそうな表現を紹介します。
Don't ruin the game for everyone else.
ゲームを台無しにしないで。
「Ruin」は「台無しにする」という意味です。
「士気を下げる」言動ということで、「態度が悪い」ということを連想しました。
Don't bring your bad attitude in here.
あなたの悪い態度をここに持ち込まないで。