士気を下げないでくださいって英語でなんて言うの?

ゲーム内で士気を下げる言動をする人にお願いをする時に使いたいです。ご回答よろしくお願い致します。
default user icon
goさん
2021/02/22 23:36
date icon
good icon

1

pv icon

699

回答
  • Don't bring down everyone's morale.

    play icon

  • Don't ruin the game for everyone else.

    play icon

  • Don't bring your bad attitude in here.

    play icon

「士気」は英語で「morale」です。

Don't bring down everyone's morale.
皆の士気を下げないで。

もっと丁寧にしたいときは最初か最後に「please」をつけます。

Please don't bring down everyone's morale.
Don't bring down everyone's morale, please.
皆の士気を下げないでください。

ゲーム内で使うということで、ネイティブが使いそうな表現を紹介します。

Don't ruin the game for everyone else.
ゲームを台無しにしないで。

「Ruin」は「台無しにする」という意味です。

「士気を下げる」言動ということで、「態度が悪い」ということを連想しました。

Don't bring your bad attitude in here.
あなたの悪い態度をここに持ち込まないで。
good icon

1

pv icon

699

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら