世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人から中村社長なんて言われると、ちょっと照れくさい。って英語でなんて言うの?

別にいやみで言われていませんよ。日本人は違った意味で社長を使っていますが、外国でもそんなニュアンスの言葉があるのでしょうか。これは是非聞きたいです。ここでの中村社長は、当然例文としての代表的な苗字です。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/26 18:01
date icon
good icon

10

pv icon

3593

回答
  • I get a bit self-conscious when people call me "Nakamura-shacho".

照れくさい、という形容詞は、shy などもありますが、ここではself-consciousのほうがしっくりくると思います。 これは、自意識過剰になることで照れくささが募る、というニュアンスです。 他人から持ち上げられたり褒められたりして、照れくさくなる感じですね。 ○○社長、という呼び名は英語にはありませんので、ここはそのまま"Nakamura-shacho"としました。 ○○先生、○○先輩、というような敬称も英語にはありません。 MrまたはMsを使います。 PhD(博士号)を持っている人には、Dr.(ドクター)を使いますが、会社の役職で呼ぶ(○○課長とか)のは、日本特有の文化だと知っておきましょう。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I feel a bit embarrassed when people call me "President Nakamura".

「人から中村社長なんて言われると、ちょっと照れくさい。」という文章は、英語では「I feel a bit embarrassed when people call me "President Nakamura"」と言うことができます。 「ちょっと照れくさい」部分については、"a bit embarrassed"によって表現します。「照れくさい」や「恥ずかしい」といった気持ちを表すのには、"embarrassed"という表現が一般的に使われます。
good icon

10

pv icon

3593

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3593

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら