お食事は席にお持ちしますので番号札を持ってお待ちくださいって英語でなんて言うの?

喫茶店やファーストフードで店員さんから言われるセリフです。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/07 08:04
date icon
good icon

35

pv icon

17137

回答
  • We'll bring your food to your table. Please take this number card with you and be seated.

    play icon

アメリカでは最近は番号札をあまり見かけないように思う(レシートに番号が記載されていることが多い)のですが、あえて「番号札」という表現を入れるなら、上記のようになるかと思います。「テーブルまでお食事をお持ちします」と「この番号札をお持ちになって着席してください」というように分けて言うとよいと思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • We'll bring the food to your table, so please take your number and be seated.

    play icon

他のアンカーの方の回答、素晴らしいです。私からは、もう一つを紹介させていただきますね。

上記のフレーズを訳すと、「食べ物をテーブルに持っていきますので、番号札をお持ちいただき、座っててください。」になります。

番号札は、number (番号)という単語でも表せます。

ここでもう一つ、注目したいのが、foodという単語です。

例外もありますが、一般的にfoodは、一つの固まりと見なされるので、不可算名詞として扱われます。

例文:
I like Italian food.
私は、イタリアンを食べるのが好きです。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

35

pv icon

17137

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:17137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら