喜びを分かち合えると、もっと楽しくなります。って英語でなんて言うの?
Sharing the joy with someone makes me more happier(excited.). は言えますか? チームスポーツがどうして好きか説明したいのですが、もっと自然な表現があれば教えてください。
回答
-
I believe that having someone to share joy with makes you feel much happier.
-
Sharing the joy with someone makes me much happier(excited.).
シンプルに表現してみました。
I believe that having someone to share joy with makes you feel much happier.
喜びを分かち合う誰かがいることは気持ちをもっと幸せにすると信じます。
Sharing the joy with someone makes me more happier(excited.).
という表現は間違ってませんが、残念ながら文法的なミスがあります。
more happpierではなくmuch happierです。
よって、Sharing the joy with someone makes me much happier(excited.).となります。