ヘルプ

ロシアの違反していない真面目な選手がかわいそう。って英語でなんて言うの?

オリンピック出場の件でそう思いました。
TAKASHIさん
2016/07/26 18:13

4

1494

回答
  • It's a pity that those white-handed athletes can't participate in the Olympic games.

「無罪の選手がオリンピックに出場できないのは残念だ」としてみました。

「かわいそう」を直訳するなら
I sympathize with those white-handed athletes that can't participate in the Olympic games.

It's a pity: 残念だ
white-handed: 無罪の
participate in: 参加して何かする場合の「参加する」。
attend, joinは「参加する」でparticipate in よりも関わりが浅いです。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
回答
  • I feel bad for those Russian athletes who were clean.

  • I feel bad for those Russian athletes who did not violate the anti-doping policy.

自分の感想で「かわいそう」と言うときには、I feel badという表現がよく使われます。

反ドーピングの規制=anti-doping policy, anti-doping rules
英語では、antiはアンチではなくアンタイと読みます。

4

1494

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:1494

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら