真面目そうな格好って英語でなんて言うの?

日本の大学生は就職活動が始まると髪型や服装を真面目そうな見た目に変えると言いたいです。
default user icon
yoshiさん
2019/08/15 08:41
date icon
good icon

3

pv icon

1716

回答
  • Formal clothing

    play icon

  • Serious appearance

    play icon

この場合は、ほとんどの場合はformal clothing という時が多いですが、人によってserious appearance という方も少なからずいるので、二つの言い方をつかおうと思いました。 最初の言い方は、formal すごくちゃんとした服装という意味です。clothing は服装という意味です。 二つ目の言い方は、serious は真剣なという意味として使います。さらに appearance は見た目この場合は特に就職活動しているとのことなので、見た目が大事だと思ってこの言い方を使いました。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

3

pv icon

1716

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1716

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら