国民の体力向上と健康の保持を目的とした一般向けの体操ですって英語でなんて言うの?
ラジオ体操(radio exercise)の説明を具体的にする際の導入部分として使いたいです。「ラジオ体操は国民の体力向上と健康の保持や増進を目的とした一般向けの体操です。3分程度の軽い体操ですが体のあらゆる箇所を動かします。」と、ここまで伝えられたら理想です。
回答
-
"Radio exercises are an exercise routine aimed at the general public that helps improve physical endurance and maintain good health."
-
"They consist of approximately 3 minutes of light exercises that utilise the whole body."
"Radio exercise" より "radio exercises" の方がもっとネイティブな言い方で、"radio taiso" も使えます。
"aimed at the general public" 「一般向け」
"improve" 「向上する」
"physical endurance" 「体力」
"maintain good health" 「健康の保持」