最新の電化製品を買わないと昨夜決めたが、まだ未練があるって英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
default user icon
cobaさん
2021/03/01 22:07
date icon
good icon

1

pv icon

238

回答
  • I decided not to buy the newest electronic(s) last night, but I'm still on the fence.

    play icon

  • I decided not to buy the newest electronic(s) last night, but I'm still not convinced.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「未練」はreluctanceとかregretとかlingering affectionなどに訳せます。上記の回答では「未練がある」じゃなくて「迷っている」みたいな英語に訳しました。その2つの表現の方が自然だと思います。on the fenceは「垣の上に立っていて、どっち側に降りるかを考えている」みたいなイメージです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

238

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら