”配達が込み合っていて、~日迄届かない”って英語でなんて言うの?
春は新生活を始める人が多く、電化製品の配達が込み合っていて、
買った物がすぐ配達されない、という状況を説明する場合。
回答
-
~ (item) may not arrive by ~ (day) due to the high volume in delivery
-
You may experience in delivery delay due to the high volume (demand)
この場合の混み合うは、busyよりももう少し具体的に high demand / high volume が用いられますよ。
arrive / be delivered などが「届く」という時に使えます。
You may experience はちょっと丁寧な言い方でお客様などに「〜かもしれません」ということができます(You may experience some turbulences during flight = 飛行中に乱気流が起きるかもしれません)。
確かに、4月は色々と忙しくなって混み合いますよね。
「春は新生活を始める人が多く、電化製品の配達が込み合っていて、
買った物がすぐ配達されない」
A lot of people in Japan commence their new life styles from spring season.
You may experience a delay in the arrival of your purchased items due to the high volume in appliance deliveries.
参考までに(^^)
回答
-
Because there are many people ordering new electronic gadgets in the spring, there are also many people requesting their deliveries.
-
Therefore, your purchased item will not be immediately delivered to you.
ご質問ありがとうございます。
"Because there are many people ordering new electronic gadgets in the spring,"=「春には多くの人が新しい電化製品を注文するので」
"there are also many people requesting their deliveries."=「配達を希望する人も多い。」
"Therefore, your purchased item will not be immediately delivered to you."=「なので、あなたが購入した商品はすぐには配達されません。」
ご参考になると幸いです。