初期不良って英語でなんて言うの?

新しくパソコン買ったに動かない、初期不良だー!ってこともありますよね。製品の初期不良(特に電化製品や、機械等)って英語では何て言いますか?
Megumiさん
2016/02/14 19:19

58

34050

回答
  • early failure

  • initial failure

辞書で調べると「initial failure」と出てきますね。

ウェブで検索すると「early failure」の方がたくさん出てきますので
そちらの方がよく使われるのでしょうが、「最初から」だと名言したければ
「initial failure」がいいのではないでしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • It needs to be returned

  • It was delivered faulty

  • An item that doesn't work

"Hey Paul, I see you've unpacked your new PC. It looks great!"
"Yes, it looks great, but looks can be deceiving!"
"What's the problem? You don't seem very happy about it?"
"Yes, you're right, it needs to be returned."
"Does it not start up at all?"
"No, it was delivered faulty - in fact worse than just faulty: it doesn't work at all - not even a screen light!"
"Oh dear, well I hope you can sort it out!"
こんにちはポール、新しいPCを開封したんだ!
はい、それは良いのですが、外見ってのはいくらでも欺けるよね!
何か問題でも?なんか不満そうだけど?
そうなんだ、返品しないと。
まったく起動しないの?
全くしないんだ。届けられた時点でもう既に欠品だった。欠陥というかまったく動作しないんだ - スクリーンライトさえつかない!
ああ、どうにかなるといいね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • incipient failure

  • initial/early failure

固い表現としては、incipientを使うこともあります。
回答
  • (slang) It's a lemon

  • I got stuck with a real lemon.

  • They sold me a lemon.

I think the first time I heard this, people used it to talk about cars. People now use it with any product. I thought it was US slang, but I checked on the Internet and I see it has been used for more than 100 years both in the US and the UK.
このようなことを初めて聞いたのは、車のことを話しているときだったと思います。この表現はどのような製品にも使うことができます。アメリカのスラングだと思っていたのですが、インターネットで調べたところ、アメリカでもイギリスでも100年以上使われている表現のようです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
David McA DMM英会話講師
回答
  • A dud: or DOA. (dead on arrival)

  • Just my luck, the new computer arrived and it won't power up...its a dud! /DOA!

A dud is a great old word ;-)) A thing that fails to work properly or is otherwise unsatisfactory/usless or worthless! But sometimes technology fails immediately!
"Just my luck, the new computer arrived and it won't power up...its a dud! /DOA!"
"Dud"という言葉は古いものになります。物がきちんと動かなかったり、不満足や役に立たない、価値がない製品に対して使います。
ですが、時々初期不良ということもありますよね。

"Just my luck, the new computer arrived and it won't power up...its a dud! /DOA!"(運が悪かったのか、新品のパソコンが到着時から電源がつかない...初期不良だ!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Faulty

  • Dud

Faulty' describes that the item has a fault. A fault is a mistake, glitch or failure which results in the product or project not working properly. It can be used to describe something that doesn't work to begin with, or worked for a while and then stopped working. When returning the item to the store, some store clerks may ask you what the fault is.
"It's faulty!"
"This thing is faulty!"
"I need to return this product, it's faulty"
"What is the fault, sir?" - "It won't switch on" etc.

'Dud' is a slang term for something that is defective, doesn't work and is basically useless.
"It's a dud"
"It's a total dud!"
Faulty'とは商品が"falt"(不良)という事を表現しています。

"fault"とは商品やプロジェクトなどが不良、問題、誤作動など 上手くいかないという様な意味になります。
これは初めから上手くいかないような状況を表現することが出来ます。
または、調子よく言っていたけど途中で止まったりするようなときにも使います。

お店に返品する時など、店員さんは何が問題なのか尋ねてくるかもしれません。
【例】
"It's faulty!"
(これは不良品です)
"This thing is faulty!"
(これは不良品です)
"I need to return this product, it's faulty"
(これを返品します、不良品です)

"What is the fault, sir?"(何が問題ですか?)
"It won't switch on" (電源が入りません)など

'Dud'(役に立たない)とは俗語/スラングで欠陥品でうまく作動しない、基本的には役に立たない、という様な意味になります。
"It's a dud"
(こはだめだ!)
"It's a total dud!"
(これはクズだ)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • The new computer I bought is defective. I need to use the warranty to fix it.

A warranty is a written guarantee, issued to the purchaser of an article by its manufacturer, promising to repair or replace it if necessary within a specified period of time.

For example:
"The car comes with a three-year warranty".
A warranty は、工場が購入した人に発行する書面の保証書です。
これは、有効期限内であれば交換、修理を約束するものです。


"The car comes with a three-year warranty".
この車は3年の保証付きだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • It malfunctioned from the start.

  • It failed to work properly from the start.

  • It has had problems from the beginning.

“It malfunctioned from the beginning “this explains that the computer started off with a problem and that you were hardly able to use it smoothly.

“It failed to work properly from the start/beginning “ this explains the computers condition from the time you started operating it.
“It malfunctioned from the beginning“
(最初から不具合がありました。)
これはそのコンピュータが最初から問題があり、あなたは円滑にそれを使えなかったことを説明しています。

“It failed to work properly from the start/beginning “
(最初からうまく動かなかった。)
あなたが使い始めた時点での、そのコンピュータの調子を説明しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Fay Fay DMM英会話講師

58

34050

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:58

  • PV:34050

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら