この縁を大切にしたい!って英語でなんて言うの?

I want to cherish this wonderful fate!
この文が送られてきたらネイティブはどのようなニュアンスで受け取りますか?

この縁を大切にしたい!と伝えたい文です。?
default user icon
Ririkaさん
2021/03/07 15:23
date icon
good icon

1

pv icon

1333

回答
  • I want to cherish this wonderful fate!

    play icon

  • I want to cherish this wonderful meeting with you.

    play icon

この言い方だとこの縁を大切にしたいですとネイティブの人に伝わるはずです。

最初の言い方は、I want to cherish this wonderful fate! は、この縁を大切にしたい!と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、cherish は、大切にしたいと言う意味として使われています。this wonderful fate は、この縁と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I want to cherish this wonderful meeting with you! は、この縁を大切にしたい!と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、meeting with you は、この縁と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

1333

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら