この縁を大切にしたい!って英語でなんて言うの?
I want to cherish this wonderful fate!
この文が送られてきたらネイティブはどのようなニュアンスで受け取りますか?
この縁を大切にしたい!と伝えたい文です。?
回答
-
I want to cherish this wonderful fate!
-
I want to cherish this wonderful meeting with you.
この言い方だとこの縁を大切にしたいですとネイティブの人に伝わるはずです。
最初の言い方は、I want to cherish this wonderful fate! は、この縁を大切にしたい!と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、cherish は、大切にしたいと言う意味として使われています。this wonderful fate は、この縁と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I want to cherish this wonderful meeting with you! は、この縁を大切にしたい!と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、meeting with you は、この縁と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^