どういうご縁でこちらに?って英語でなんて言うの?
幼稚園で英語を教えてくれているオーストラリアの先生に、どういうご縁でこの幼稚園で教えることになったのか、英語で質問したいです。
英語だけ教えているので、採用試験のようなものはないと思います。
回答
-
How did you end up working here?
-
How did you find out about this kindergarten?
-
What brought you to 〜?
どういうご縁で〜というように直訳はないですが、次のような言い方ができます:
1) How did you end up working here?
どうやってここで働くことになったの?
to end upというのは最終的に、終わる、たどり着くのような意味があります。「最終的にどうやってここで働くことになったのか?」という感じです。
2) How did you find out about this kindergarten?
どうやってこの幼稚園の事を知ったの?
to find out =知る。
3) What brought you to 〜?
何の縁で〜に来たの?
直訳だと、「何が〜にあなたを連れてきたの?」です。
例えば What brought you to Japan? 何で日本に来たの?となります。
どうぞご参考に。