仲が悪いふりして裏では繋がってるって英語でなんて言うの?

表面上では批判したり、嫌っているような、仲が良くないふりをして、本当は見えないところでは繋がっている、と表現したいです。
default user icon
yukoさん
2021/03/07 16:20
date icon
good icon

0

pv icon

511

回答
  • They put on an act that they don’t get along well, but actually they get along well.

    play icon

  • They make it seem like they don’t get along, but they actually get along behind people’s back.

    play icon

最初の言い方は、They put on an act that they don’t get along well, but actually they get along well. は、仲が悪いふりして裏では繋がってると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、put on an act は、ふりしてと言う意味として使われています。don’t get along well は、仲が悪いふりしてと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、They make it seem like they don’t get along, but they actually get along behind people’s back. は、仲が悪いふりして裏では繋がってると言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、behind people’s back は、裏ではと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

0

pv icon

511

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:511

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら