ピスタチオクリームが入ったパンは2個入り¥150税込。って英語でなんて言うの?
LAWSONで売っている(2021年3月現在)、袋に2個入った菓子パンです。パッケージによれば「パンにピスタチオペーストを練りこみピスタチオクリームを注入しました」とのことです。
回答
-
"A 2-pack of pistachio cream buns is ¥150 including tax."
-
"A bag of 2 pistachio cream filled buns is ¥150 including tax."
"2-pack" 「2個入った」
"including tax" と "tax included" はどちらも「税込」という意味で、"tax included" を使う時はすぐ前に「,」を付けます。
(例)"...¥150, tax included."
"pistachio cream buns" と "pistachio cream filled buns." は「ピスタチオクリームが入ったパン」という意味で、一つ目の方が短いなのでよく使われています。