ピスタチオクリームが入ったパンは2個入り¥150税込。って英語でなんて言うの?

LAWSONで売っている(2021年3月現在)、袋に2個入った菓子パンです。パッケージによれば「パンにピスタチオペーストを練りこみピスタチオクリームを注入しました」とのことです。
default user icon
Matthewさん
2021/03/08 08:07
date icon
good icon

1

pv icon

726

回答
  • "A 2-pack of pistachio cream buns is ¥150 including tax."

    play icon

  • "A bag of 2 pistachio cream filled buns is ¥150 including tax."

    play icon

"2-pack" 「2個入った」

"including tax" と "tax included" はどちらも「税込」という意味で、"tax included" を使う時はすぐ前に「,」を付けます。
(例)"...¥150, tax included."

"pistachio cream buns" と "pistachio cream filled buns." は「ピスタチオクリームが入ったパン」という意味で、一つ目の方が短いなのでよく使われています。
good icon

1

pv icon

726

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:726

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら