分工場(サブの工場)って英語でなんて言うの?
本工場に組織上の分工場が出来たのですが、しっくりくる英語が浮かびません secondary factory? alternate factory?
本工場は、地名+factory ですが場所が違うため、地名+secondary factoryは変ですか?
例、本工場 osaka factory、分工場 nara secondary factory
だと奈良工場の分工場みたいだなと思って。。。
回答
-
branch factory
-
Nara branch factory
分工場は branch factoryで表現可能だと考えます。意味的にも分かりやすいです。
例えば、本社、支店、などと表現する時、 head office, branch officeと表しますね、これは頻繁に使われる表現です、
よって本工場、分工場も上に従って、
Osaka factory, Nara branch factoryで表現できます。
回答
-
Nara satellite factory
**Nara satellite factory**
**Nara branch factory**
**Nara auxiliary plant**
「secondary factory」や「alternate factory」はネイティブのビジネス英語であまり使われません。"secondary" は「副次的」「二次的」という意味が強く、やや劣る印象や一時的な施設と誤解される可能性があります。"alternate" は「交互の」「代替の」という意味で、別の意味合いになってしまいます。