ーThere isn't one cloud in the sky.
「空に雲1つない良い天気だね」
直訳すると「空に一つの雲もない」となりますが、これだけで「雲1つない良い天気」という意味になります。
ーThe sky is clear as a bell.
「空が澄み切っている」
clear as a bell は「(ベルの音のように)はっきりと聞こえる・非常に明確な・澄み切った」という意味の表現です。
ご参考まで!
"The weather is perfect, completely clear blue sky."
1. **"It's a clear day with no clouds."**
- 直訳すると「雲が一つもない晴れた日」となります。"clear day" は「晴れた日」という意味で、空に雲がないことを強調しています。
2. **"The weather is perfect, completely clear blue sky."**
- こちらは「天気は完璧で、完全に晴れた青空」と訳せます。"perfect" は「完璧な」という意味で、天気がとても良いことを示します。"completely clear blue sky" は「完全に晴れた青空」を表現しています。
例文:
- "Today is a clear day with no clouds in the sky."
(今日は空に雲が一つもない晴れた日です。)