ヘルプ

「曇りと雨の中間ぐらいの微妙な天気」って英語でなんて言うの?

レッスン開始時に「そこの天気はどう?」と講師に聞かれた際に、実際の天気が曇りと雨の中間ぐらいの時、なんて答えたら良いか分からない・・・。
Natsuさん
2015/12/06 09:49

18

5584

回答
  • The sky looks threatening.

もし小雨ではなく、今にも降り出しそうな「曇りと雨の中間ぐらいの微妙な天気」だったら、

The sky looks threatening.
今にも降り出しそうです。

threateningは「脅迫的な」っていう意味もありますが、天候のことで使うときは、「急に崩れそう」っていう意味があります。
回答
  • drizzling

  • sprinkling

  • light rain

「曇りと雨の中間ぐらいの微妙な天気」って小雨という意味でよろしかったんですか?

曇りと雨の中間ぐらいの小雨の状況は英語で、「drizzling」か「sprinkling」か「lightly raining」で英語に相当します。

例文:
A: Is it still raining?
(まだ雨降っていますか?)

B: It's just drizzling.
(今は小雨だけです。)

A: How's the weather now?
(今の天気はどう?)

B: It's sprinkling outside.
(今、小雨が降っています。)

Weather man: Today, a light rain is expected.
(天気予報の記者:今日、小雨が期待されています。)

他の役に立つ単語:
fog, mist: 霧

回答
  • It’s looking pretty grey out today.

  • It’s a dull day.

It’s looking pretty grey out today.
Pretty grey – describes what the sky looks like. A lot of cloud, maybe a little bit of rain.
By using the word pretty indicates a lot but not too much – somewhere in-between.
A similar sentence is, “It’s looking a bit grey out today”.

It’s a dull day.
Dull – adjective – this would mean that there is no sun, many people prefer a sunny day so when the weather is bad, we use the word dull.
It’s looking pretty grey out today.
Pretty grey – 空がどのように見えるかを説明します。
雲の多い、多分少しの雨もあるような天気です。
prettyという言葉を使うことで、ものすごく多くはないけどまぁまぁの量という意味合いを持ちます。
似たような表現で、“It’s looking a bit grey out today”.「今日は少し外が暗いね。」などもあります。

It’s a dull day.
Dull – 形容詞 - これは太陽が出ていないだるい感じの意味です。
多くの人々は晴れの日を好むので、天気が悪い時にや曇りの日にdullを使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • It's specking.

  • There is intermittent rainfall.

  • It's raining intermittently.

'Specking' is when there are small 'specks of rain' falling, or it is raining very lightly.
'Specking'は、雨粒が小さかったり、すごく小雨なときに使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Muggy

  • Overcast

'The weather is muggy today'
Muggy means that it looks miserable and likely to rain.
Muggy is a word often used in the UK to describe bad British weather.
Overcast also means cloudy as if it will rain.

I hope that helps!
The weather is muggy today.
という言い方ができます。
muggy とは、どんよりとして雨が降りそうな雰囲気を意味します。
イギリスの悪い天気を表現するのに、こちらではよく使う言葉です。
overcast もまた雨が降りそうな曇った天気を意味します。

参考になればうれしいです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • partly to mainly (variably) cloudy with small amount of rain

  • partly to mainly (variably) cloudy with moderate amount of rain

  • partly to mainly (variably) cloudy with considerable amount of rain

>partly to mainly (variably) cloudy with small amount of rain
>partly to mainly (variably) cloudy with moderate amount of rain
*moderate=not extreme
>partly to mainly (variably) cloudy with considerable amount of rain
*considerable=rather large

Other examples:
a.partly to mainly (variably) cloudy with small amount of snow
b.partly to mainly (variably) cloudy with snow and possibility of lightning
c.cloudy with small amount of rain and possibility of lightning
partly to mainly (variably) cloudy with small amount of rain
partly to mainly (variably) cloudy with moderate amount of rain
*moderate=極端ではないという意味です。

partly to mainly (variably) cloudy with considerable amount of rain
*considerable=かなり大きいという意味です。

以下のように表現することもできます。
a.partly to mainly (variably) cloudy with small amount of snow.
雲の合間に雪があるということです。
b.partly to mainly (variably) cloudy with snow and possibility of lightning
雪の合間に雷があるということです。
c.cloudy with small amount of rain and possibility of lightning
雲の合間に、雨や雷があるということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • gloomy

  • drizzly

  • light rain

When it is cloudy with dark clouds in the sky and a little bit of rainy, it can be described as "gloomy". Whereas "drizzly" describes a light rain.
空が暗く、曇っていて、ちょっとだけ小雨が降っているような時を表現して "gloomy"と言います。
また、 "drizzly"(小雨/霧雨)とは小雨の時を言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師

18

5584

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:18

  • PV:5584

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら