It looks like she/he is only doing it to get sympathy.
He/She is only doing that to gain sympathy.
He/She's only doing it to get attention.
「同情を買う」、「同情を誘う」は英語で「gain sympathy」、「get sympathy」といいます。
「同情」は「sympathy」です。
It looks like she/he is only doing it to get sympathy.
同情を買うためにやっているようにしか見えない。
He/She is only doing that to gain sympathy.
同情を買うためにやっていることに過ぎない。
この場合、「Sympathy」を「attention」に帰ることもできると思います。
「To get attention」は「注意をひく」ということですが、「同情を買う」と同じようなニュアンスになります。
He/She's only doing it to get attention.
同情を買うためにやっているだけだよ。
It just looks like they're doing it to get sympathy.
It just looks like they're doing it to get sympathy.
It seems like they’re only doing that to gain sympathy.
「同情を買うためにやってるようにしか見えない」という表現は、英語で **get sympathy** や **gain sympathy** を使うことで自然に伝えることができます。