〜しないとやってられない!って英語でなんて言うの?

例えば、残業をやっていて、終わりが見えない時、「飲んでないとやってられないよ!」って英語で何て言うの?
female user icon
Naomiさん
2015/11/03 11:29
date icon
good icon

34

pv icon

11435

回答
  • Can't do without

    play icon

  • how do you expect me to do this work without drinking?

    play icon

もう一つのよく使われる表現のパターンには、“can't do without"、よく英語のポップやロックの歌詞の中でも使われる「~無しではやってられない」という言い方があります。

I can't do my work without drinking.

と言えば、「酒なしで仕事なんてやってられないよ~!」 

という意味で使うことができますね。

さらに、あくまでも “表現” になりますが、「how do you expect me to」、つまり、「この仕事をどうやったら飲まずにやれっというんだいっ?」と誰に直接聞いているわけでもない独り言みたいに言えば全然きつくない一つの「~無しにはやってられないね~!」という意味合いで言うこともまたできますね。

こういう表現は実に色々あります。

気分や好みで使ってみてください♪

 
Hara Ken English teacher
回答
  • I need ... to get me through this.

    play icon

「困難を切り抜けるために一杯を飲まなきゃ!」みたいなかんじです。

I need a drink to get me through this!
回答
  • I need some beer to pump me up.

    play icon

飲ま「ない」とやってられ「ない」、というのは二重否定ですので、
肯定にして考えるとシンプルになって英語にしやすいでしょう。

つまり「飲みたい」ということですし、じゃあ、それは何のためなのか?
やる気(活力)?のようなものを出すため、と考えてみました。

pump up というのは「ポンプで空気を入れてふくらませる」ことから
「気合いを入れる」とか「気持ちを高める」ことを表わします。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

34

pv icon

11435

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:11435

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら