ヘルプ

伝統的な風習なんだ。明確な理由は分からないな。って英語でなんて言うの?

日本ではなぜ○○するの?なぜ〇〇なの?と聞かれたときの返答。

「なぜ、と聞かれても、『昔からこうやってるから』としか答えようがないよ」という意味。
rihonoさん
2018/06/28 08:08

8

4877

回答
  • It is a tradition. I don't know why we do it.

  • It’s just tradition. I don't know why we do it.

伝統的な風習なんだ。明確な理由は分からないな。
It is a tradition. I don't know why we do it.

ただ単に風習なんだ。明確な理由は分からないな。
It’s just tradition. I don't know why exactly we do it.
↑こちらのほうが、単純に伝統に従ってきただけだから自分はよくわかっていないというニュアンスが出ると思います。
ぜひ使ってみてください。

Natsuka K 英語講師
回答
  • There's tradition for you! I have literally no idea why people do that.

  • There's tradition for you! I have no idea why it's the way it is.

  • It's like this strange custom we have, and frankly, I don't know the reason for that myself.

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

1. There's tradition for you! I have literally no idea why people do that.
伝統的なものからこそです。人はどうしてそうするか、さっぱりわからない。

2. There's tradition for you! I have no idea why it's the way it is.
伝統的なものからこそです。どうして今のままであるさまなのか、ということは分からない。

3.It's like this strange custom we have, and frankly, I don't know the reason for that myself.
われわれ持っている、伝統的な面白い風習みたい。実は、私自身もその理由はわからない。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。

8

4877

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:4877

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら