世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

散々な目にあったって英語でなんて言うの?

I got many of the terrible things. 自分で考えてみたのですが、どうでしょうか。 他の言い方や、自分の文が違っていたらどう違うか教えていただけたら助かります!
male user icon
JUKIYAさん
2021/03/13 18:39
date icon
good icon

9

pv icon

6121

回答
  • I've had a hard time of things today.

  • I've been having a hard day today.

  • I've had nothing but bad luck today.

ーI've had a hard time of things today. 「今日は散々な目にあったよ」 to have a hard time of things で「辛い目にあう・散々な目にあう」 ーI've been having a hard day today. 「今日は散々な目にあってるよ」 to have a hard day「ひどい1日 を過ごす」で「散々な目にあう」とも表現できます。 ーI've had nothing but bad luck today. 「今日は散々な目にあったよ」 to have nothing but bad luck 「災難ばかり」で「散々な目にあう」とも言えます。 ご参考まで!
回答
  • I had a terrible time.

「散々な目にあった」は英語で「I had a terrible time」や「I had a rough time」と表現できます。 ★ 訳 「私は散々な目にあった」 ★ 解説 「I had a terrible time」は、状況が非常に悪かったり、不運だった時に使います。「terrible」は「ひどい、ものすごい」という意味です。 「I had a rough time」も同様に、困難や苦労があったことを指します。「rough」は「辛い、大変な」という意味を持ちます。
good icon

9

pv icon

6121

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6121

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー