ーI've had a hard time of things today.
「今日は散々な目にあったよ」
to have a hard time of things で「辛い目にあう・散々な目にあう」
ーI've been having a hard day today.
「今日は散々な目にあってるよ」
to have a hard day「ひどい1日 を過ごす」で「散々な目にあう」とも表現できます。
ーI've had nothing but bad luck today.
「今日は散々な目にあったよ」
to have nothing but bad luck 「災難ばかり」で「散々な目にあう」とも言えます。
ご参考まで!
「散々な目にあった」は英語で「I had a terrible time」や「I had a rough time」と表現できます。
★ 訳 「私は散々な目にあった」
★ 解説
「I had a terrible time」は、状況が非常に悪かったり、不運だった時に使います。「terrible」は「ひどい、ものすごい」という意味です。
「I had a rough time」も同様に、困難や苦労があったことを指します。「rough」は「辛い、大変な」という意味を持ちます。