ヘルプ

家柄や古いしきたりを重んじ、世間体(体裁)を気にして生きるって英語でなんて言うの?

家柄や古いしきたりを重んじ、世間体(体裁)を気にして生きる

と表現したい。
Michikoさん
2021/03/13 21:03

1

92

回答
  • I embrace the way of living that I value family lineage and tradition and also care about how people see me.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『家柄や古いしきたりを重んじ、世間体(体裁)を気にして生きる』は、
いくつか言い方が考えられますので、ここでは、一例を挙げておきます。

I embrace the way of living that I value family lineage and tradition and also care about how people see me. と表現できます。

『重んじる』は、『尊重する。 考え方や気持ちやしきたりなどを大切にする。』ということから、value を使い、『世間体を気にする』は、『人に自分がどうみられるかを気にする』と言い換えて、I care about how people see me. としました。文頭に、I embrace the way of living that として、『~という生き方をする』を表現しています。

まとめると、
『私は、家柄やしきたりを重んじ、また世間体も気にして生きていきます。』となります。

メモ
embrace 受け入れる、採用する
value ~を尊重する
family lineage 家柄
tradition 伝統、しきたり、慣習、習わし
care about ~を気にする、~を気に掛ける

参考になれば幸いです。

1

92

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:92

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら