ユニフォーム、ジャージのどちらも使えますよ。
私は通常ユニフォームは上下揃っているもの、ジャージは上だけのものを言います。
よくバスケットボールのファンが、NBA選手の背番号と名前が入ったジャージを集めたりしますが、あれは上だけで下のショーツはないので、ジャージと言います。
サッカーも同じで、上だけならジャージ、上下揃っているならユニフォームです。
例:
My son likes to collect NBA jerseys.
「うちの息子はNBAのジャージを集めるのが好きだ」
ご参考まで!
*Do soccer players wear uniforms or jerseys?*
「ジャージ」は、主に**上半身のシャツ**を指します。
一方「ユニフォーム」は**全体の服装**、つまり「チームの公式な服装」をまとめて指す言い方です。
例文:
* *His jersey number is 10.*
彼の背番号は10番です。
* *The whole team looked great in their new uniforms.*
チーム全体が新しいユニフォームを着ていてかっこよかった。
* 「あの選手のシャツがかっこいい」→ *His jersey looks cool.*
* 「そのチームの服装が整っていて良い」→ *Their uniforms are sharp.*