I was glad to see there weren't as many dirty clothes as usual.
It was a nice surprise to see there weren't that many clothes in the laundry basket.
ーI was glad to see there weren't as many dirty clothes as usual.
「私はいつもほど汚れた衣類がなかったのを見て嬉しかった」=「いつもほど洗濯物がなくて良かった」
there weren't as many dirty clothes as usual で「いつもより洗濯物の量が少ない」と言えます。
ーIt was a nice surprise to see there weren't that many clothes in the laundry basket.
「洗濯カゴにそれほど洗濯物が入っていないのを見て嬉しい驚きだった」=「洗濯カゴにあまり洗濯物がなくて良かった」
there weren't that many clothes in the laundry basket で「あまり洗濯物がない」と言えます。
この場合の「助かった」は
I was glad to see
It was a nice surprise to see
などを使って表現すると良いと思います。
ご参考まで!
I’m glad there wasn’t much laundry today.
It was a relief that there wasn’t much laundry to do.
英語では「助かる」を直訳して **helped** を使うよりも、**I’m glad...**(よかった)、**It was a relief...**(安心した、楽だった)といった感情を表す言葉を使う方が自然です。
* **I’m glad there wasn’t much laundry today.**
「今日は洗濯物があまりなくてよかった」=「助かった!」というニュアンス。シンプルで会話的。
* **It was a relief that there wasn’t much laundry to do.**
「洗濯物が少なくてほっとした/楽だった」という少しフォーマルめの言い方。