世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

恩送りpay it forwardって英語でなんて言うの?

恩返しがしたいと言われたので、 「お返しは要らない。pay it forwardで。 もしあなたの近くに困ってる人がいたら、その人に親切にしてあげてね」 と伝えたいのですが、恩送り(ある人物から受けた親切を、また別の人物への新しい親切でつないでいくこと)の概念はオーストラリアにもありますか?please pay it forwardは変ですか?他にいい言い方はありますか?
default user icon
MOMOさん
2021/03/17 13:36
date icon
good icon

7

pv icon

6003

回答
  • pay it forward

ご質問ありがとうございます。 pay if forwardはとても自然な英語です。私はオーストラリア人ではありませんが、オーストラリアにも絶対あります。 例文: There's no need to pay me back.(お返しは要らない。) Just pay it forward. If there's someone having trouble near you, please try to help them. (もしあなたの近くに困ってる人がいたら、その人に親切にしてあげてね。) ご参考いただければ幸いです。
回答
  • Pay it forward.

Pay it forward. Please pass the kindness on. 「恩送り」という日本語を英語にすると、最もよく知られている表現が **pay it forward** です。これは「受けた親切をその人に返す(恩返し)」のではなく、別の人に親切を渡していくことを意味します。 例えば「恩返しがしたい」と言われた時に、「No need to give back to me. Please pay it forward.」と言えば、「私に返さなくていいから、他の人にその親切をしてね」という自然な言い方になります。
good icon

7

pv icon

6003

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6003

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー