ヘルプ

恩は忘れないって英語でなんて言うの?

人の恩は忘れないと伝えたい
nobuさん
2016/10/28 18:21

32

16090

回答
  • I will not forget their kindness/favor.

恩はkindness や favorで表せます。
受けた恩は忘れません、という意味ですね。

誰か特定の相手に対して「このご恩は一生忘れません」と言いたいときは、
I'm forever in your debt.
と言います。
永遠にあなたに借金(借り)があります、という意味です。

こちらも一緒に覚えておくといいですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I'll never forget how nice they were to me.

すでに回答が挙がっていますが、別の言い方です。

「彼らが私にどれだけ良くしてくれたか私は決して忘れない」の意味です。

文脈によっては、このように表現することもできるかと思います(^^)/

ご参考になれば幸いです<m(__)m>

32

16090

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:32

  • PV:16090

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら