恩送りpay it forwardって英語でなんて言うの?

恩返しがしたいと言われたので、

「お返しは要らない。pay it forwardで。
もしあなたの近くに困ってる人がいたら、その人に親切にしてあげてね」
と伝えたいのですが、恩送り(ある人物から受けた親切を、また別の人物への新しい親切でつないでいくこと)の概念はオーストラリアにもありますか?please pay it forwardは変ですか?他にいい言い方はありますか?
default user icon
MOMOさん
2021/03/17 13:36
date icon
good icon

2

pv icon

760

回答
  • pay it forward

    play icon

ご質問ありがとうございます。

pay if forwardはとても自然な英語です。私はオーストラリア人ではありませんが、オーストラリアにも絶対あります。

例文:
There's no need to pay me back.(お返しは要らない。)
Just pay it forward.
If there's someone having trouble near you, please try to help them. (もしあなたの近くに困ってる人がいたら、その人に親切にしてあげてね。)

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

760

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら