恩返しがしたいと言われたので、
「お返しは要らない。pay it forwardで。
もしあなたの近くに困ってる人がいたら、その人に親切にしてあげてね」
と伝えたいのですが、恩送り(ある人物から受けた親切を、また別の人物への新しい親切でつないでいくこと)の概念はオーストラリアにもありますか?please pay it forwardは変ですか?他にいい言い方はありますか?
ご質問ありがとうございます。
pay if forwardはとても自然な英語です。私はオーストラリア人ではありませんが、オーストラリアにも絶対あります。
例文:
There's no need to pay me back.(お返しは要らない。)
Just pay it forward.
If there's someone having trouble near you, please try to help them. (もしあなたの近くに困ってる人がいたら、その人に親切にしてあげてね。)
ご参考いただければ幸いです。