ご質問ありがとうございます。
「発達してしまう筋肉」を直訳すれば、unintentionally produced muscleみたいな複雑な英語になりますので、上記の回答ではより簡単な言い方を提案しています。Sally様の説明により、randomよりaccidentalの方がぴったりだと思いますが、話し言葉とくカジュアルな場合でrandomは全然大丈夫だと思います。他の言い方はinadvertentです。
例文:Accidental muscles caused by bad posture shouldn't be trained, they should be loosened and relaxed.「姿勢の悪さが原因で、発達してしまう筋肉は、鍛えるのではなくて、しっかりとほぐした方が良いです。」
ご参考いただければ幸いです。