悪口と愚痴の違いって英語でなんて言うの?

誰かのことを悪く言う悪口と、言っても仕方ないことの愚痴の違いがわからないということを言いたいです
default user icon
yukiさん
2021/03/20 11:33
date icon
good icon

1

pv icon

985

回答
  • I don't understand the difference between talking badly about someone and complaining.

    play icon

  • I don't understand the difference between talking behind someone's back and complaining.

    play icon

  • I don't understand the difference between talking behind someone's back and venting.

    play icon

「悪口」も「愚痴」も英語で「complaint」になります。
でも、区別をつけることもできると思います。

「誰かのことを悪くいう」は「to talk badly about someone」です。
「言っても仕方がない」愚痴や文句を「complain」にします。

I don't understand the difference between talking badly about someone and complaining.
誰かのことを悪くいうことと、愚痴の違いが分からない。

「Talk behind someone's back」という表現もあります。
日本語の「後指を指す」というような表現です。
よくないニュアンスがあります。

I don't understand the difference between talking behind someone's back and complaining.
後指を指すことと、愚痴をいうことの違いが分からない。

最近の話し言葉で、「rant」、「vent」もあります。
「Rant」は「わめく」という意味で、「言っても仕方がないこと」について言っている時に使います。
「Vent」も同じような意味です。

I don't understand the difference between talking behind someone's back and venting.
後指を指すことと、言っても仕方がない愚痴の違いが分からない。
good icon

1

pv icon

985

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:985

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら