「片付けして、お部屋が広々となりました。あーすっきりした!!」
この文脈のすっきりは、気持ちが晴れ晴れとする、という意味です。英語だとrefreshになるのでしょうか? refresh以外で、しっくりくる英語表現を教えてください。
片づけ は tidy up や clean up などの表現が使えます。
広々 は spacious と言う単語がありますが
どちらかと言うと空間が増えたで
I have more space と言う表現がよく使われる気がします。
すっきりした は refreshing 以外だと feel better ぐらいでしょうか。
元々モヤモヤしてたので良くなったと言う意味で使う事が多いです。
もっと爽快感を表したいなら that feels much better と言うと良いです。
Ah, it feels great!(あー、すっきりした!): 片付けた後の心地よさを表現しています。「feel great」は「気分が良い、すっきりした」という意味です。
役に立ちそうな単語とフレーズ: