要らないものをまとめて捨てて、気持ちも部屋もすっきりしたって英語でなんて言うの?

要らないものをまとめて捨てて、気持ちははればれ、爽快。ごちゃごちゃしていた部屋も片付いた(すっきりした)と言いたいです。日本語だとどちらも「すっきり」ですが、英語だとどう使い分けたらよいですか。
default user icon
Tomokoさん
2020/05/08 23:48
date icon
good icon

3

pv icon

2016

回答
  • I threw out a bunch of things I didn't need. It feels good to have my room cleaned out.

    play icon

ーI threw out a bunch of things I didn't need. It feels good to have my room cleaned out.
「必要ないものをたくさん捨てたら、部屋が片付いてすっきりしました。」
throw out で「捨てる」
things I didn't need で「必要のなかったもの」
feel good で「すっきりする」と言えます。
clean out「すっかり掃除する・一掃する」

ーI gathered up several things I don't use anymore and got rid of them. It feels so nice now that the house is less cluttered.
「もう使わないものをいろいろまとめて捨てました。家が片付いてすっきりしました。」
gather up で「集める・まとめる」
things I don't use anymore で「もう使わないもの」
get rid of ... で「…を処分する」
cluttered 「散らかった」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

2016

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2016

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら