あーすっきりしたって英語でなんて言うの?
言いたいことがようやく言えてすごくスッキリした時に
あーすっきりした、って言いたいんです。
回答
-
It was so nice to just spit it out!
-
I finally got everything off my chest!
ただ「すっきりした!」と言いたいなら"I feel much better. "でも良いと思いますが、ここでは質問者さんが設定する状況に沿う文章を紹介します。
It was so nice to just spit it out! (it→言いたい事が)吐き出せてすっきりした。
I finally got everything off my chest! 言いたい事をやっと全て打ち明けてさっぱりした。
回答
-
① I got that off my chest.....
溜まっていた怒りを言葉で解放させることを「get xxx off my chest」です。
胸に溜まったものを解放させる意味です。
言いたいことを言って、「① I got that off my chest.....」と言うと、「あーすっきりした」というニュアンスになります。
ジュリアン