片付けして、部屋が広々した。あーすっきりした!って英語でなんて言うの?

「片付けして、お部屋が広々となりました。あーすっきりした!!」
この文脈のすっきりは、気持ちが晴れ晴れとする、という意味です。英語だとrefreshになるのでしょうか? refresh以外で、しっくりくる英語表現を教えてください。
default user icon
Tomokoさん
2021/03/20 23:42
date icon
good icon

1

pv icon

999

回答
  • My room is spacious now from tidying up. Ahhh how refreshing!

    play icon

  • I've got more space in my room from cleaning up. Ahhh that feels better!

    play icon

片づけ は tidy up や clean up などの表現が使えます。

広々 は spacious と言う単語がありますが
どちらかと言うと空間が増えたで
I have more space と言う表現がよく使われる気がします。

すっきりした は refreshing 以外だと feel better ぐらいでしょうか。
元々モヤモヤしてたので良くなったと言う意味で使う事が多いです。
もっと爽快感を表したいなら that feels much better と言うと良いです。
good icon

1

pv icon

999

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:999

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら