I caught the goalie out of position, but I couldn't put the ball in the net.
ーI deeked out the goalie, but I didn't score.
「キーパーを交わしたが、得点しなかった」
サッカーでは人をかわす時に to deek out という言い方があります。
to score で「得点する」
ーI caught the goalie out of position, but I couldn't put the ball in the net.
「キーパーを交わしたが、ボールをネットに入れることができなかった」
to catch the goalie out of position で「キーパーをかわす」とも表現できると思います。couldn't put the ball in the net で「ボールをネットに入れることができなかった」=「点を決めることができなかった」
ご参考まで!
He dribbled past the goalkeeper.
He got around the keeper.
He beat the goalkeeper off the dribble.
サッカーで「ドリブルでキーパーをかわす」は英語では **dribble past** や **get around** がよく使われます。**dribble past** は「ドリブルで相手を抜く」という意味で、一番シンプルで伝わりやすい表現です。**get around** は「かわす、回避する」というニュアンスがあり、口語的で自然です。また、スポーツ解説では **beat the goalkeeper** という言い方もよく使われます。ここでの **beat** は「相手を出し抜く、突破する」という意味です。